பசியின் பிள்ளைகள் – அத்தியாயம் 4, 5 தமிழில்: சரவணன் அபி (Children of Hunger – ஆங்கில மூலம் Karl Iagnemma)

பதாகை

தமிழில்: சரவணன் அபி (Children of Hunger – ஆங்கில மூலம் Karl Iagnemma) அத்தியாயம் 4 பையனின் குரல் ஏறக்குறைய அவளுக்கு தெரிந்த ஒரு இளைஞனை நினைவுபடுத்தியத… read more

 

கல்லூரியின் துணிவான செயல் விலாஸ் சாரங்

பதாகை

மொழியாக்கம் – ஆகி (01) கல்லூரி போய்விட்டதிலிருந்து ஜட்டு துயருற்றிருந்தான். தன் தாயின் கண்காணிப்பிலிருந்து அவன் நழுவிச் சென்று, சில சமயம் பழத்தை… read more

 

பசியின் பிள்ளைகள்

பதாகை

தமிழில்: சரவணன் அபி (Children of Hunger – ஆங்கில மூலம் Karl Iagnemma) அத்தியாயம் 3   ————   வில்லியமிடம் அப்போதே நான… read more

 

மலபார் ஹில் கவிதையிலிருந்து சில பகுதிகள் – கெர்சி கத்ரக் (தமிழாக்கம் – நகுல் வசன்)

பதாகை

நகுல் வசன் 4 என்பே வெற்றிபெறும். எப்போதும் இதையே அறிந்து கொள்கிறேன். விருத்திப் பெருக்கி அதன்மேல் இருத்திருக்கும் தசையோ தன்னையே காமுற்றிருக்கும்: தன்… read more

 

பசியின் பிள்ளைகள்- அத்தியாயம் 2: சரவணன் அபி புனைவு மொழியாக்கம்

பதாகை

தமிழில்: சரவணன் அபி (Children of Hunger – ஆங்கில மூலம் Karl Iagnemma) அத்தியாயம் – 2 அந்த குதிரைவண்டி ஜெபர்சன் வீதியில், கறுப்பினத்தவரின் தேவாலய… read more

 

அப்பா ஹோ – உர்சுலா லெ குவின் (தமிழாக்கம் – மைத்ரேயன்)

பதாகை

(தமிழாக்கம் – மைத்ரேயன்) நான் ஹோமரைப்[1] பற்றி யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்.  அவருடைய இரண்டு புத்தகங்களும் இரண்டு அடிப்படை அதிபுனைவுக் கருக்களைக் கொண்டவை… read more

 

விளிம்புகளைக் கண்டு பிடி – காலின் ஃப்ளெமிங்: மைத்ரேயன் புனைவு மொழியாக்கம்

பதாகை

தமிழாக்கம்: மைத்ரேயன் [இங்கிலிஷ் மூலம் பிரசுரமானது ஹார்ப்பர்ஸ் மாகஸீன் மாதாந்திர சஞ்சிகையின் ஏப்ரல் 2018 இதழில். தமிழாக்கம்: மைத்ரேயன்/ மே, 2018] அவர்… read more

 

Let Down Hair – A translation by Nakul Vāc

பதாகை

Nakul Vāc It frightened him that so many women let their hair down. Women sat, stood and walked with their hair let down. Quite a few had their cloth… read more

 

இடைவெளிகளின் வெளிச்சம் – பீட்டர் பொங்கல் குறிப்பு

natbas

பீட்டர் பொங்கல் ‘மொழிபெயர்ப்பாளன், துரோகி’ என்ற இத்தாலிய பொதுவழக்கை மறுத்து, மொழியாக்கத்துக்கு விசுவாசமாய் முதல்நூல் இல்லை, என்று பொருள்பட போர்ஹெஸ் கூ… read more

 

நம்பி கிருஷ்ணன் தமிழாக்கங்கள்: சி. பி. சுரேந்திரன், ஏ. கே. மெஹ்ரோத்ரா, தீபங்கர் கிவானி

பதாகை

  இடுக்கண் களைவதாம் நட்பு (ஆங்கில மூலம்: சி. பி. சுரேந்திரன்) நாற்காலியில் அமர்கிறான். அதன் நான்காம் கால் அவனுக்குரியது. இந்த நாற்காலி அவனுக்கு ப… read more

 

Two Poems by Karikalan – Translated into English by Nakul Vāc

பதாகை

Nakul Vāc That lizard dishing out omens in the northeast corner of Selli Amman Temple won’t know. That Brahmin who kindled the fire and recited… read more

 

இரு மராத்திமொழி கவிதைகள் – தி. இரா. மீனா தமிழாக்கத்தில்

பதாகை

மராத்திமொழி கவிதைகள் மூலம் : கிஷோர் கதம் – சௌமித்ரா ஆங்கிலம் : சந்தோஷ் பூம்கர் தமிழில் : தி. இரா. மீனா 1. வரவிருக்கும் நாட்கள் எவ்வளவு கடினமானவை… read more

 

A Poem by Kabilar – Suchitra Translation

பதாகை

சுசித்ரா  more at instagramFiled under: எழுத்து, சுசித்ரா, மொழியாக்கம் read more

 

A Poem by Prem – Nakul Vāc Translation

பதாகை

Nakul Vāc The fallen tree on the road the village gathers and tows- Who knows its age? Written with a quill fashioned from the sharpened shaft Of a m… read more

 

வெற்று பக்கம் – சுசித்ரா மொழியாக்கத்தில் ஐசக் டினேசன்

பதாகை

சுசித்ரா  (ஆங்கில மூலம்: ஐசக் டினேசன் – The Blank Page) புராதன ஊர்வாயில் ஒன்றின் வெளியே, காபி நிறத்தோலும் கருப்பு முக்காடுமாக அமர்ந்திருந்த ஒரு… read more

 

ஏ. கே. ராமானுஜன் கவிதையின் தமிழாக்கம்- ‘பதைபதைப்பு’ – நம்பி கிருஷ்ணன்

பதாகை

நம்பி கிருஷ்ணன் பீதிமரத்தின் கிளையில்லாமை அல்ல, அப்பட்டமான வேர்களும் ரகசியமான சுள்ளிக்கிளைகளும் அதற்குண்டு. நம்பிக்கை பரவளையங்களின் வடிவியல் நேர்த்தி… read more

 

இந்த அறை – ஜான் ஆஷ்பெரி (தமிழாக்க கவிதை)

பதாகை

நான் உட்புகுந்த அறை இந்த அறையின் கனவு. சோபாவின் அத்தனை காலடித்தடங்களும் நிச்சயம் எனதாயிருக்க வேண்டும். நாயின் read more

 

ஜான் ஆஷ்பெரி – எம்மா பௌமன் எழுதிய அஞ்சலிக் குறிப்பு

பதாகை

Emma Bowman மிகுமெய்ம்மை மற்றும் விடையிலித்தன்மை கொண்ட படைப்புகளுக்குப் பெயர் பெற்ற, புலிட்சர் பரிசு வென்ற கவிஞர் ஜா read more

 

மிகை உறக்கம் நல்லதற்கில்லை – ஜான் ஆஷ்பெரி (தமிழாக்க கவிதை)

பதாகை

நிரந்தரமாய் இருமல் எனக்கு இருந்ததில்லை. பூனைகள் என் மீது உமிழ்நீர் சுரந்தபடி இருந்ததில்லை. கண்காணிக்கப்படும் read more

 

விஜய் நம்பீசன்

பதாகை

அஞ்சலி- ஆங்கிலம் (நம்பி கிருஷ்ணன்): The tiled walls did not in fact Confine; they wrung from me definition And made me what I am. Tell me what use… read more

 
 

            





  அழியாத கோலங்கள்
  மீண்டும் ஒரு தியேட்டர் - சினிமா அனுபவம் : பிரபு எம்
  அமெரிக்காவுக்கு ஆபத்து : நசரேயன்
  தீபாவலி(ளி) : அவிய்ங்க ராசா
  தேனிசைத் தென்றல் தேவா : கானா பிரபா
  ரயில் பயணங்களில் : வினையூக்கி
  அமெரிக்காவாழ் நம்மவர்களே, ஓர் எச்சரிக்கை! : பழமைபேசி
  ஏழு நான்கு இரண்டு எட்டு : என். சொக்கன்
  பேய் பார்த்திருக்கிங்களா? : கார்க்கி
  தாவணி தேவதை : நசரேயன்
  நெறி தவறிய சீதையும், நெருப்புக் குழியிறக்கிய இராமனும் : அரை பிளேடு