மலபார் ஹில் கவிதையிலிருந்து சில பகுதிகள் – கெர்சி கத்ரக் (தமிழாக்கம் – நகுல் வசன்)

Author: பதாகை

நகுல் வசன் 4 என்பே வெற்றிபெறும். எப்போதும் இதையே அறிந்து கொள்கிறேன். விருத்திப் பெருக்கி அதன்மேல் இருத்திருக்கும் தசையோ தன்னையே காமுற்றிருக்கும்: தன் இரத்தநாள வனத்தையும், நரம்புப்  புதர்காட்டையும் முலையையும் பாலுறுப்பையும் தொடையையும்  பிறப்பித்துக் கொண்டே; தன் துன்பத்தின் வேதனையில் மரிக்கும். எங்கோ அதனடியே, வெளிச்சமற்ற உட்புறத்தில், என்பு மீந்திருக்கும் நிர்தாட்சண்யமற்ற வெண்மையாக. அதை எதிர்த்திருப்பதோ ஆழ்ந்த விலங்கையொத்த ஏதோவொன்று. தன்னையே தழுவிக்கொள்ளும் உடம்பின் இயல்புணர்வுத் தழுவுதல்.  குருதியின்  பொறி. தசையையும் உருவகத்தையும் சுவர்க்கலோக கனவுகளையும் பூலோகப் […]

2 +Vote       Tags: கவிதை எழுத்து மொழியாக்கம்
 


Related Post(s):

 

`பாசிட்டிவ் சிந்தனை விற்பனைக்கு… விலை 4 கிளிஞ்சல்கள்!’-ஒரு நெகிழ்ச்சிக் கதை

rammalar

வாழ்க்கையை முழுமையாக வாழுங்கள். அதிலும் நேர்மறையான விஷயங்களின் மீது மட்டுமே கவனம் செலுத்துங்கள்’ என்று குறிப்பிடுகிறார் அமெரிக்க ராக் பேண்ட் இசைக்கலைஞ… read more

 

மனதுக்கு உயிரூட்டும் வார்த்தைகள்

rammalar

ஒருவரை மன்னிக்கும் அளவிற்கு நல்லவனாக இருக்கலாம். ஆனால் மீண்டும் அவரை நம்பி ஏமாறும் அளவிற்கு முட்டாளாக இருக்க கூடாது! – ———R… read more

 

நான் கத்தவே இல்லை !

rammalar

கண்ணுசாமி, பில்லாகுடி என்ற குக்கிராமத்தில் வசித்து வந்தான். மகா கஞ்சன். ஒரு நாள், விமான நிலையத்தைப் பார்ப்பதற்காக தன் மனைவியோடு வந்திருந்தான். விமானம்… read more

 

ஏப்ரல் பெயர்க்காரணம்

rammalar

– ரோமானிய நம்பிக்கையின் படி ஏப்ரல் மாதம் வீனசு தேவதையின் மாதமாகக் கருதப்படுகிறது. கிரேக்கத் தொன்மவியலில் வீன்ஸ்க்கு இணையான பெண் தெய்வமாக அப்ரடைட… read more

 
 

            





  அழியாத கோலங்கள்
  குட்டையில் ஊறிய மட்டைகள் : கவிதா
  அவனா நீ : yeskha
  ஸஸி : பரிசல்காரன்
  முருகா முருகா : என். சொக்கன்
  கோடை என்னும் கொடை : எட்வின்
  லுங்கி, ஷார்ட்ஸ், முக்கா பேண்ட் & an anecdote : மீனாக்ஸ்
  நிலா காயுது../எப்படி?எதற்கு?ஏன்? : G Gowtham
  பச்சை பெல்ட்டும் குள்ள(ம்) மாமாவும் : அபி அப்பா
  ஊளமூக்கி : ஈரோடு கதிர்
  பொம்மை : Deepa